Computergestützte Übersetzungen

MZ-WinTranslator 11.1: Übersetzungsleistung

Bei der Beurteilung der Übersetzungsleistung des MZ-WinTranslators verzichten wir auf eine kurze Analyse pro Text, denn keine Übersetzung erweist sich auch nur ansatzweise als brauchbar. Allein ein großes Wörterbuch mit über zwei Millionen Einträgen reicht nicht. "Bestes Filser-Englisch" sagt Paul Forrester, englischer Muttersprachler und unser Experte, wenn es um Übersetzungen ins Englische geht, "aber sonst absolut untauglich".

Diese Einschätzung teilen wir für die ins Deutsche übertragenen Texte. Das mangelhafte Ergebnis spricht für eine wortweise Übersetzung. Eine Satzanalyse bleibt offenbar völlig außen vor. Eine positive Wirkung des Produkts können wir allenfalls für die Lachmuskeln feststellen. Dennoch machen nach Angaben der Firma Holtschke GmbH weniger als 0,5 Prozent der Kunden von der Rückgabemöglichkeit Gebrauch.